Un certain nombre de participants ont demandé qu'il soit expressément fait état des femmes, des enfants, des travailleurs et des personnes âgées dans la déclaration.
وطلب عدد من المشاركين أن تذكر النساء والأطفال والعمال وكبار السن في الإعلان على وجه التحديد.
Les négociations entre les syndicats des enseignants et du personnel de santé et le Gouvernement, sous les auspices du CPCS à la mi-novembre, n'ont pas été concluantes et les syndicats ont déposé de nouveaux préavis de grève.
ولم تسفر المحادثات بين نقابتى المعلمين والعاملين في المجال الصحي من جهة والحكومة من جهة أخرى، تحت رعاية المجلس الدائم للتحكيم الاجتماعي، عن نتائج تذكر، وحذرت نقابات العمال بتنظيم إضرابات أخرى.
En particulier, il prend note avec inquiétude des informations selon lesquelles des travailleurs migrants égyptiens faisant l'objet d'une décision d'expulsion dans le pays d'emploi n'auraient pas obtenu les titres de voyage nécessaires à leur retour en Égypte, et rappelle que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ont le droit à tout moment de rentrer et de demeurer dans leur État d'origine (art. 8 de la Convention).
وتلاحظ بقلق على وجه الخصوص المعلومات التي تفيد أن بعض العمال المهاجرين المصريين لم يُمنحوا مستندات السفر للعودة إلى مصر بعدما صدرت قرارات طردهم في البلد المستضيف وتذكِّر بأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يحق لهم في أي وقت دخول بلدهم الأصلي والبقاء فيه (المادة 8 من الاتفاقية).
Peu après que cette mesure fut prise, un document interne circula entre différents banquiers anglais et américains, déclarant : "... l'esclavage n'est autre que la possession du travail et implique le soin des travailleurs, alors que le plan européen(...)est que le capital doit contrôler le travail en contrôlant les salaires.
وبعد وقت قصير من اتخاذ هذا التدبير ،تم تداول وثيقة داخلية :بين القطاع الخاص البريطاني والمصالح الأمريكية في العمل المصرفي تذكر العبودية هي إمتلاك العمال ,وتحمل في طياتها رعاية العمال...."